Tears of the Kingdom-Entwickler über Ganondorfs Darstellung, Design und mehr


In einer aktuellen Ausgabe des japanischen Magazins Nintendo-Traumwichtige Entwickler dahinter Die Legende von Zelda: Tränen des Königreichs besprach Ganondorf, einschließlich seiner Darstellung im Spiel und Design. An der Diskussion nahmen Regisseur Hidemaro Fujibayashi und Serienproduzent Eiji Aonuma teil.

Nachfolgend finden Sie unsere vollständige Interviewübersetzung über Ganondorf in Zelda: Tears of the Kingdom. Denken Sie daran, dass einige der Kommentare darauf eingehen, was er in der Geschichte tut, also denken Sie daran, damit Sie nicht Spoilern können.

Das erinnert mich daran, dass dies das erste Zelda-Spiel ist, an dem Fujibayashi-san beteiligt ist und in dem Ganondorf dargestellt wird, nicht wahr?

Fujibayashi: Für mich ist Ganondorf unantastbar oder etwas, das sehr schwer zu berühren ist. Er ist eine wichtige Figur in der langen Geschichte der Zelda-Reihe. Ich habe sogar gedacht, dass Ganondorf wie ein weiterer Protagonist ist. Deshalb denke ich, dass ein gewisses Maß an Entschlossenheit und Geschicklichkeit erforderlich ist, um mit ihm umzugehen, also ist ihm vielleicht ein Teil von mir aus dem Weg gegangen. Da eines der Themen dieses Mal darin bestand, dass Prinzessin Zelda darüber nachdachte, wie das Königreich aussehen sollte, wollte ich den Lebensstil verschiedener Länder und die Lebensweise ihrer Monarchen darstellen. Ganondorf ist für die Menschen in Hyrule das Böse in Person, aber er ist auch ein „König“ mit seiner eigenen Würde und Denkweise, als Dämonenkönig und auch als König von Gerudo. Deshalb hatte ich das Gefühl, dass er der überzeugendste Kontrast zu Prinzessin Zelda sein könnte, und ich wollte, dass er auftaucht. Aber es gibt viele Fans früherer Ganondorfs, also brauchte ich die Entschlossenheit, seine Fans mit seiner Darstellung zufrieden zu stellen.

Hat Aonuma-san, der Ganondorf schon oft dargestellt hat, etwas zu sagen?

Aonuma: Nein, überhaupt nicht (lacht).

(Alle lachen)

Aonuma: Dies ist das erste Mal, dass Ganondorf auf der Leinwand beim Töten zu sehen ist, was mich schockiert hat. Allerdings sollten Feinde böse sein, sonst würde man nicht denken „Ugh, dieser Kerl“, wenn man ihn sieht. Bisher wurde Ganondorf sanft als böse dargestellt, aber für diese Welt, denke ich, musste er so ein Bösewicht sein, sonst würde die Geschichte nicht funktionieren. Obwohl ich Ganondorf schon seit langem porträtiere, denke ich, dass dieses Spiel seinen Charakter wirklich gefestigt hat.

Er sieht auch wirklich cool aus.

Fujibayashi: Danke schön. Ich denke, wir haben es geschafft, dies auch visuell darzustellen. Der Designer ließ ihn nicht nur gewalttätig aussehen; Sie haben es geschafft, meinen Wunsch zu erfüllen, ihn überwältigend böse aussehen zu lassen und gleichzeitig gutaussehend genug zu sein, dass sowohl Männer als auch Frauen sich in ihn verlieben würden. Wir haben viel über die Auswahl seiner Kleidung und Accessoires nachgedacht und dabei berücksichtigt, dass Ganondorf selbst einen ausgeprägten Sinn für Schönheit und guten Geschmack haben sollte. Wir dachten, dass er wahrscheinlich ein Charakter sein würde, der viel Wert auf sein Aussehen legt und seine Würde und Intelligenz als König demonstriert, und haben ihn unter diesem Gesichtspunkt entworfen, indem wir sein Gesicht, seinen Körper bis hin zu seinem sorgfältig gestaltet haben Fingerspitzen, wodurch er gleichzeitig robust und sexy wirkt.

Aonuma: Ganondorf genießt die japanische Ästhetik.

Fujibayashi: Wir haben so etwas wie die Coolness oder Essenz japanischer Militärgeneräle integriert. Schauen Sie sich seine Haltung mit seinem Schwert an und wie er es neben anderen Bewegungen aus der Scheide zieht.

Andererseits war auch die unwiederbringliche Grausamkeit in seinen Äußerungen unvergesslich.

Fujibayashi: Ich wollte durch Ganondorf auch „Menschlichkeit“ zeigen. Auch auf seinen Gesichtsausdruck beim Töten haben wir sehr genau geachtet. Eigentlich haben wir uns gefragt, ob wir das überhaupt zeigen sollten, aber wir dachten, dass es eine sinnvolle Aufnahme wäre, also haben wir es gemacht.

Fujibayashi äußerte sich auch zu Zeldas Auftritt in Tears of the Kingdom. Auch das haben wir übersetzt, was Sie hier nachlesen können Hier.

Übersetzung bereitgestellt von SatsumaFS, Philip Proctor und Simon Griffin im Auftrag von Nintendo Everything.

source-87

Leave a Reply