Zelda: BOTW wird von engagierten Fans komplett ins Arabische übersetzt

Engagierte Fans übersetzen The Legend of Zelda: Breath of the Wild komplett ins Arabische. Obwohl das preisgekrönte Videospiel von Nintendo seit über vier Jahren auf dem Markt ist, gibt es keine offizielle arabische Lokalisierung des Spiels. Jetzt arabischsprachig Zelda Fans können das Spiel in ihrer eigenen Sprache spielen.

Die Lokalisierung von Videospielen ist eine monumentale Aufgabe. Das Endprodukt in der Zielsprache sollte nicht nur der Originalsprache treu sein, sondern auch auf natürliche Weise in die Audio- und Visuals des Spiels einfließen. Dann gibt es natürlich die Witze und Wortspiele im Spiel. Ein bemerkenswertes Beispiel sind die Charakternamen in der Ass-Anwalt Serie. Welchen besseren Namen kann ein Anwalt haben, der jeden Fall löst, außer Wright? Oder der Name seines liebenswerten Freunds, Larry Butz? Offensichtlich waren diese Namen nicht die Namen der Charaktere in ihrer ursprünglichen japanischen Form.

Verbunden: Die 10 besten japanischen Horrorspiele, die noch nie eine offizielle englische Lokalisierung hatten

Ein Team engagierter Fans hat es sich zur Aufgabe gemacht, komplett zu übersetzen Zelda: Atem der Wildnis ins Arabische. Wie von einem Twitter-Benutzer erklärt, der durch den Griff geht FalKoopa_, ein Lokalisierungsteam namens Ewiger Traum erstellt die arabische Übersetzung. Fan-Übersetzungen sind nicht neu, aber eine arabische Übersetzung scheint entmutigend. Auf ihrer Website erklärt Eternal Dream den Prozess, den sie durchlaufen haben, um die Fan-Übersetzung zu erstellen. Neben der Übersetzung des Skripts des Videospiels mussten sie eine arabische Schrift entwickeln und den Textfluss mühsam umkehren (da Arabisch von rechts nach links geschrieben wird). Eternal Dream übersetzte den Text hauptsächlich aus dem Englischen, aber es gab Fälle, in denen sie aus dem japanischen Original übersetzen mussten, da die englische Version etwas verzerrt war. Sie fahren fort, dass ihre Übersetzung zwar mit Emulatoren funktioniert, sie aber alle Benutzer ermutigen, die BOTW Entwickler durch den Kauf des Spiels.

Wie Terry Crews bezeugt, die nach einem fragen Mutter 3 Lokalisierung von Nintendo bleibt die Nachfrage der Fans nach der Lokalisierung beliebter Videospiele groß. Spekulationen über das Fehlen einer englischen Lokalisierung von Mutter 3 hat mehrere Theorien, einschließlich einer, die behauptet, dass dies aufgrund möglicher anstößiger LGTBQ + -Stereotypen im Originalspiel unwahrscheinlich ist. Das Fehlen einer offiziellen arabischen Lokalisierung für ein Videospiel wie Atem der Wildnis ist unklar. Arabisch ist die fünftmeist gesprochene Sprache der Welt, daher scheint eine ausschließlich arabischsprachige Fangemeinde für Nintendo wie eine unerschlossene Goldmine zu sein.

The Legend of Zelda: Breath of the Wild ist offiziell auf Englisch verfügbar. Dank Eternal Dream steht Nintendos Meisterwerk nun einer ganz anderen Zielgruppe offen.

Nächster: Mother 3 & andere Spiele, die lokalisiert werden sollten (aber wahrscheinlich nicht)

Quellen: FalKoopa_/Twitter, Ewiger Traum


source site

Leave a Reply