Herr der Ringe: Warum Goblins das größte Missverständnis Mittelerdes sind

Obwohl riesige Romane in nur dreistündige Filme komprimiert werden müssen, bleiben Peter Jacksons Mittelerde-Adaptionen Tolkiens Werk so treu wie möglich. Von der Statur der Hobbits bis zum makellosen Aussehen der Elfen leisten die Filme einen wunderbaren Job, indem sie die fantastische Welt zum Leben erwecken. Aber, Der Herr der Ringe und Der Hobbit Trilogien machen beide einen massiven Fehler, indem sie sich an einem der häufigsten Missverständnisse von Mittelerde beteiligen – der wahren Identität der Goblins.

In der modernen Literatur und populären Spielen wie Dungeons and Dragons folgt die Rasse der Kobolde alle ähnlichen Merkmalen. Sie sind oft kleine, knochige und schniefende kleine Kreaturen, die nicht intelligent sind, aber mit ihrer Anzahl überwältigen können. Aber während diese Darstellung auf die Spezies in Mittelerde übertragen wurde, wurde Tolkiens Version von Goblins anders beschrieben, da es sich tatsächlich um eine Übersetzung des Wortes Ork handelt.

VERBINDUNG: Herr der Ringe: Welche Elfenrasse ist Galadriel – und warum ist sie so mächtig?

Innerhalb Der Hobbit Roman wird der Begriff Goblin mehrfach verwendet, insbesondere in den Nebelbergen, wo Bilbo Gollum findet. Aber Der Herr der Ringe offenbarte, dass Orks und Goblins ein und dasselbe sind, und ihre Beschreibungen gingen oft zwischen den beiden hin und her. Als Saruman zum Beispiel seine Armee von Uruk-hai in Isengard erschafft, werden sie zuerst als „vier Goblin-Soldaten von größerer Statur“ beschrieben, obwohl sie später als eine stärkere Ork-Rasse gelten.

Tolkien war dafür bekannt, ganze Sprachen für seine Welt zu erschaffen, wobei jede Rasse ihren eigenen Dialekt besaß. Da die Hobbits stark von britischen Landbewohnern inspiriert waren, sprachen sie immer in korrektem Englisch. Und aus diesem Grund wurde Orc in Goblin, as übersetzt Der Hobbit‘s Vorwort lautet: “Ork ist kein englisches Wort. Es kommt an ein oder zwei Stellen vor [in The Hobbit] wird aber normalerweise als Kobold übersetzt.”

VERBINDUNG: Der Hobbit sah Smaugs Niederlage – aber was geschah mit Erebor?

Trotzdem ist es leicht anzunehmen, dass Goblins und Orks völlig unterschiedliche Spezies sind, und genau das ist der Fehler, den Peter Jackson gemacht hat. Für die erste Trilogie kam der einzige Auftritt von Goblins während Die Gefährten des Rings als die Gemeinschaft durch die Minen von Moria entkam, Schwärme humanoider Kreaturen von den großen Säulen krochen und sie umzingelten. Ihr Design unterscheidet sich merklich von allen Orks, die in der Trilogie zu sehen sind, was zeigt, dass sie ihre eigene Rasse sein sollten.

Ursprünglich konnte man annehmen, dass diese Moria-Goblins nur eine andere Art von Orks waren, die sich an das Leben unter Tage in Minen angepasst hatten. Aber mit der Veröffentlichung von Der Hobbit: Ein Unerwartetes Reise, ist es klar, dass Goblins für völlig anders gehalten wurden. Ihr Zuhause und ihre Designs in der Goblinstadt unterscheiden sich stark von allem, was die Orks haben, und ähneln eher der modernen Darstellung von Goblins. Der Bösewicht Azog ist ein weiteres Beispiel für die Fehlinterpretation, denn in Der Hobbit Trilogie bezeichnet Gandalf ihn ursprünglich als “Azog den Kobold”. Alle anderen Charaktere nennen ihn jedoch einen “großen Ork”, und sein Design unterscheidet sich von den Kreaturen von Goblin Town.

Während diese Fehlinterpretation einigen Fans auffallen mag, ist es ein leichter Fehler, den man macht. Tolkien wechselt in seinen Büchern zwischen Ork und Kobold hin und her, was den Leser davon ausgehen lässt, dass er von zwei verschiedenen Arten spricht. Jackson tat so gut er konnte, um solch dichtes Quellenmaterial anzupassen – es ist nur eine Schande, dass Goblins eines der wenigen Dinge waren, die bei der Übersetzung verloren gingen.

WEITER LESEN: Nicolas Cage hätte fast den Fan-Lieblingshelden von Herr der Ringe gespielt

source site-66

Leave a Reply