„Joy Ride“-Autoren erklären, wie ein emotionaler Brief dazu führte, dass Cardi B Needle Drop am beliebtesten ist. Lesen Sie mehr. Melden Sie sich für den Variety-Newsletter an. Mehr von unseren Marken


SPOILER ALARM: Dieser Artikel enthält große Spoiler für Lionsgates „Joy Ride“, der jetzt in den Kinos läuft.

Lionsgates neueste Veröffentlichung „Joy Ride“ ist chaotisch, lustig, kokett und mutig. Es ist genau die Art von Filmautoren, die Teresa Hsiao („Family Guy“), Cherry Chevapravatdumrong („Family Guy“) und Adele Lim („Crazy Rich Asians“) als Kinder sehen wollten.

Die Komödie dreht sich um Stephanie Hsu, Sherry Cola und Sabrina Wu, die Audrey von Ashley Park auf einer Geschäftsreise nach Asien um die Welt begleiten, wo sie ihre leibliche Mutter aufspüren muss, um ein großes Geschäft abzuschließen. Von einer drogenbedingten Zugfahrt über Orgien und die Nachahmung einer K-Pop-Gruppe, Brownie Tuesday, bis hin zur Enthüllung einer Genitaltätowierung – der Film verschiebt mit dem Segen von Lionsgate und Point Gray die Grenzen im R-Rated-Comedy-Bereich.

Und ja, das ist Beatboxing von Sabrina Wu, und die anderen Schauspieler singen wirklich zu einem K-Pop-Song mit tiefen Cardi B- und Megan Thee Stallion-Riffs aus „WAP“.

Hsiao und Chevapravatdumrong setzten sich zusammen Vielfalt um zu erklären, wie Lim einen Brief an die Rapper schrieb, der sie dazu brachte, der Verwendung des Liedes zuzustimmen, und warum das Schreiben des Drehbuchs von Mädchen ins Leben gerufen wurde, die einfach nur Spaß haben wollten, während sie sich selbst auf der Leinwand sahen.

Ich habe mit Adele Lim darüber gesprochen, aber wo begann diese Reise für Sie?

Kirsch-Chevapravatdumrong: T, Adele und ich sind seit Jahren befreundet. Wir begannen aus Spaß über diesen Film nachzudenken. Zu diesem Zeitpunkt hatten Teresa und ich hauptsächlich im Fernsehen gearbeitet. Wir dachten darüber nach, wie es wäre, mit der Verbreitung dieser Geschichte zu beginnen, und so machten wir es beim Abendessen. Wir würden zu Adeles Haus gehen und anfangen zu reden. Zu diesem Zeitpunkt gab es kein wirkliches Ziel, außer uns gegenseitig zum Lachen zu bringen und uns etwas auszudenken, das wir als Kinder schon gerne gesehen hätten.

Teresa Hsiao: Es war fast so, als würden wir unser normales soziales Leben nehmen und ein wenig Arbeit hinzufügen. Plötzlich entstand dieses widerliche Drehbuch.

Und die großen Versatzstücke entstanden aus den ersten Gesprächen beim Abendessen und blieben schließlich im Film hängen.

Point Grey kam als Produzent ins Boot und wir beschlossen, mit ihnen mitzumachen, weil sie wussten, was sie im R-Rated-Comedy-Bereich machten. Sie waren damit einverstanden, dass wir auch Produzenten des Projekts waren. Und als Lionsgate an Bord kam, hat uns das wirklich durch den Prozess begleitet.

Trotz des herzzerreißenden Lachens drehen sich ernsthafte, emotionale Handlungsstränge um Adoption und Freundschaft. Wie haben Sie das in der Komödie ausgeglichen?

Hsiao: Wir haben einen harten Comedy-Hintergrund, aber dies sollte immer eine Geschichte über Freundschaft sein. Im Mittelpunkt jeder Freundschaftsgeschichte steht der Wunsch, sicherzustellen, dass die Charaktere real sind, sich geerdet fühlen und Menschen sind, die einem am Herzen liegen. Darüber haben wir immer gesprochen, als wir dieses Material geschrieben haben.

Die Witze waren einfach, aber es war immer eine Herausforderung, das Herz und die Emotionen echt wirken zu lassen. Es ging darum sicherzustellen, dass sich die Charaktere vom Anfang bis zum Ende wie Menschen anfühlten, mit denen man Zeit verbringen wollte. Daran haben wir gedacht. Und weil der Film aus einer so echten Freundschaftssituation stammt, in der wir sagen: „Hey, wir wollen einen Film über Freundschaft machen, und all dieser verrückte Scheiß passiert drumherum“, glaube ich, dass das etwas war, worauf wir immer zurückgreifen mussten .

Chevapravatdumrong: Die Herausforderung setzte sich fort, als wir uns im Schnittprozess befanden und wir den zusammengeschnittenen Film sahen und entschieden, wie viel Zeit wir für welche Szenen aufwenden wollten. Unterwegs haben wir viele Optimierungen vorgenommen, um sicherzustellen, dass sich diese Dinge die ganze Zeit über ausgewogen und im perfekten Tempo anfühlten.

Was ist mit der K-Pop-Gruppe Brownie Tuesday, die sich „WAP“ von Cardi B schnappt und eine neue Interpretation daraus macht – wie sind Sie auf den Song gekommen und hatten Sie für alle Fälle eine alternative Wahl?

Chevapravatdumrong: Es war ein Prozess, weil wir schon sehr lange einen Platzhaltersong hatten und dieser erst in letzter Minute zustande kam. Aber wir hatten ein Backup.

Hsiao: Ich erinnere mich, dass ich Texte für ein anderes Lied geschrieben habe. Aber wir haben versucht, den perfekten Song zu finden, der den Film in diesem entscheidenden Moment wirklich zusammenfasst. Wir dachten, „WAP“ sei ein toller Song, aber wir hätten ihn auf keinen Fall bekommen können.

Aus Spaß und Spaß haben wir einige Texte für dieses Lied geschrieben, weil wir es vielleicht bekommen können. Es war ein Nachmittag und wir haben ein paar Texte zusammengestellt. Dann wurde uns gesagt: „Okay, das wurde an Cardi B geschickt.“

Chevapravatdumrong: Bei der Freigabe müssen Sie das Lied löschen, und bei alternativen Texten ist alles, was gesendet wird, gesperrt. Wenn Sie es also später ändern, müssen sie erneut genehmigt werden. Aber sobald es gesendet wurde, wurde es genehmigt, und sie sagte ja.

Adele hatte einen Brief an Cardi und Megan Thee Stallion geschrieben und in unserem Namen, den Schauspielern, um Erlaubnis gebeten und um die Bedeutung des Liedes für den Film, die Botschaft des Liedes und das, was die Charaktere durchmachten, gebeten. Sie erklärte es, um sicherzustellen, dass wir ihren Segen hatten, ob wir das Lied verwenden durften. Zum Glück haben sie das gelesen und gesagt, los geht’s.

Hsiao: Insofern war es eine große Hommage an sie, dass wir den Text zu ihrem Song an einem Nachmittag schreiben konnten, weil er bereits so perfekt ist.

Wie war es, die Besetzung zum ersten Mal in Aktion zu sehen?

Chevapravatdumrong: Sie hatten sich am Tag zuvor zum ersten Mal getroffen. Sie zeigten eine volle Leistung und machten WAP bei der ersten Tischlesung. Sie beschlossen, es wirklich zu versuchen. Sabrina stand auf. Es war eine Leistung.

Bis dahin lief es gut, weil zwischen den vieren eine tolle Chemie herrschte, und dann sahen wir das und es war großartig. Es war, als wären wir auf einem Konzert.

Hsiao: Sie bringen so viel mit und die Chemie zwischen ihnen ist großartig. Sie haben ihren Charakteren so viel Individualität verliehen und sie haben ihre ganz individuellen Talente. Sie sind auch auf ihre unterschiedliche Art lustig. Wir dachten: „Wir müssen das alles für das Drehbuch und den Film finden.“ Nach der Besetzung des Films hat sich so viel am Film verändert, weil wir wissen, was jeder von ihnen kann, und wir werden damit weitermachen.

Was bedeutet die Darstellung für Sie?

Chevapravatdumrong: Es ist erstaunlich und bedeutet alles, aber gleichzeitig haben wir geschrieben, was wir geschrieben haben. Wir haben als Ableger gecastet und engagiert, ganz automatisch basierend darauf, wer wir sind und was die Geschichte war. Am Ende war es ein schönes Darstellungsbeispiel. Aber es war eher inhärent.

Es geschah ganz natürlich. Wenn in Zukunft die eigentlichen Geschichtenerzähler und die Verantwortlichen vielfältig vertreten sind, wird der Rest auf diese Weise von oben kommen, und ich denke, das ist bei uns passiert, und es war wirklich schön.

Es gab eine Wasserbüffelszene, die gelöscht wurde. Was ist passiert?

Hsiao: Wenn man aus Spaß schreibt, kommt es manchmal vor, dass es Szenen gibt, in denen einem das Budget, die Produktion oder andere Dinge völlig egal sind. Als wir mit den Vorbereitungen begannen, nannten uns die Leute Preise für Wasserbüffel und wie teuer sie in Kanada waren. Wir mussten sie einfliegen und nach Orten suchen, an denen es einen Fluss gab. Wir mussten darauf achten, wie die Schauspieler in Sicherheit sein würden, und uns wurde schnell klar, dass es eine sehr schwierige Szene werden würde, sie zu drehen. Also mussten wir uns von der Wasserbüffelszene abwenden.

Chevapravatdumrong: Es gab Wasserbüffel-Logistik, von der wir erfahren haben. Es ist uns in einer Million Jahren nie in den Sinn gekommen. Anscheinend sind einige von ihnen professioneller als andere. Einige hatten Hörner, also mussten wir ihnen falsche Hörner anbringen.

Hsiao: Dabei haben wir auch viel über die Anatomie des Wasserbüffels gelernt.

Dieses Interview wurde bearbeitet und gekürzt.



source-96

Leave a Reply