Ennui-sur-Blasé: Was der Stadtname der französischen Botschaft bedeutet

Achtung: Dieser Beitrag enthält kleinere Spoiler für Der französische Versand.

Der französische Versand ist eine fiktive Veröffentlichung, inspiriert von der Liebe des Autors und Regisseurs Wes Anderson zu Der New Yorker; im Gegensatz zu letzteren, Der französische Versand spielt an einem erfundenen Ort in Frankreich mit dem erfundenen Namen Ennui-sur-Blasé – das bedeutet es. Eine Weile vor der Veröffentlichung des Films gab Anderson zu, dass es schwer war, genau zu erklären, worum es in der Geschichte ging. The French Dispatch ist ein Liebesbrief an den Journalismus und der Name der fiktiven französischen Stadt Ennui-sur-Blasé unterstreicht den Kern der Botschaft des Films.

Der französische Versand folgt den Mitarbeitern der gleichnamigen Veröffentlichung unter der Leitung von Chefredakteur Arthur Howitzer, Jr. (Bill Murray), während sie die Geschichten für die letzte Ausgabe des Magazins zusammenstellen. Die Auswahl umfasst drei Kurzgeschichten, die alle von einer Vielzahl von Schauspielern zum Leben erweckt werden, darunter Benicio Del Toro, Jeffrey Wright und Frances McDormand. Der Film beginnt mit einer Einführung in die Stadt Ennui, bevor er einige Hintergrundinformationen dazu bietet und wie der Chefredakteur zu einer solchen Publikation kam, die Geschichten aus der Umgebung von Ennui für jeden ihrer Bereiche kuratiert: Kunst und Künstler, Politik/Poesie, Geschmäcker und Gerüche.

Verwandte: Warum Bill Murray Comedy Nichts für immer hält wurde nie veröffentlicht

Der Name der französischen Stadt besteht aus zwei verschiedenen Wörtern, die zwar französisch, aber auch in der englischen Sprache häufig verwendet werden. Ennui wird vor allem mit Langeweile und Desinteresse in Verbindung gebracht und stammt aus dem Lateinischen inodiare (woraus sich auch das Wort „nerven“ entwickelt hat); blasé bedeutet gleichgültig, apathisch. Zusammengenommen bedeutet Ennui-sur-Blasé im Grunde “Langeweile-auf-Apathie”. Es ist eine interessante Wahl zu geben Der französische Versand fiktive Metropole einen solchen Namen, vor allem, wenn die Charaktere im Zentrum der Geschichten wahrscheinlich gar nicht als langweilig bezeichnet werden würden. Die Bedeutung des Namens der Stadt spielt auf ihre Exzentrizitäten, aber auch auf den mondänen Lebensstil ihrer Bürger an.

Das zeigt das Segment von Owen Wilson in Der französische Versand, in dem sein journalistischer Charakter dem Publikum eine Tour durch Ennui gibt, die seine heruntergekommenen Gegenden, sein typisches Transportsystem und das allgemeine Fehlen von Eigenheiten hervorhebt. Es ist die Aufgabe der Journalisten, mit ihren Worten eine Geschichte zum Leben zu erwecken – Geschichten, die sonst in Der französische Versand Fall schien vor der Veröffentlichung zu gewöhnlich. In dem Film geht es darum, Geschichten zu sammeln und sie zu etwas Entzückenden, Charmanten und Leichten zu machen (auch wenn sie dunkle Elemente beinhalten). Der Name der Stadt steht in starkem Kontrast zu der skurrilen Natur der Artikel von The French Dispatch und es ist möglich, dass die Geschichten so erhoben sind, dass sie von dem allgemeinen Desinteresse ablenken, das Ennui durchdringt.

Die Tatsache, dass die Geschichten vielleicht faszinierender sind als das tägliche Leben der Bewohner von Ennui, macht den Namen auch aus. Die Charaktere selbst nähern sich den Ereignissen mit einem Gefühl der Gleichgültigkeit, obwohl ihre Handlungen zeigen, dass sie in die Nacherzählung der Geschichten, die sie erlebt haben, investiert sind. All diese Elemente passen zum Vibe von Der französische Versand, wobei Anderson wahrscheinlich Glanz und Schwung in das eintönige Leben bringen wollte, damit die Leute von Ennui-sur-Blasé aufgriffen Der französische Versand, könnten sie der Monotonie entfliehen und in eine gewöhnliche Geschichte eintauchen, die außergewöhnlich gemacht wurde.

Der nächste streifen: Timothee Chalamets Willy Wonka Origin muss die Joker-Obsession vermeiden

source site

Leave a Reply