Die Shortlist des International Booker Prize 2022 ist da

Die Award-Saison ist da. Und nein, wir reden nicht über die Oscars, die Golden Globes oder die BAFTAs. Wir sprechen über diejenigen, die dazu beitragen, unsere Bildschirmzeit gering zu halten: Buchpreise, wobei die neueste Ankündigung die Shortlist des International Booker Prize 2022 ist.

Was die feiernden Autoren betrifft, so sind ein paar gute Wochen vergangen. Die Longlist des Women’s Prize for Fiction warf ein Licht auf eine herausragende Auswahl an Literatur, die sich sowohl für Debütautoren als auch für etablierte Autorinnen einsetzte. Die Shortlist der British Book Awards bot derweil eine ähnlich großartige Sammlung von Wälzern, in denen man sich festhalten konnte, darunter Kriminalromane und Pageturner.

Der International Booker Prize ist etwas anders. Es bietet eine vielfältige Auswahl an Belletristik aus der ganzen Welt. Es bietet von Natur aus die perfekte Möglichkeit, eine ganze Reihe unterschiedlicher Perspektiven, Kulturen und Charaktere zu entdecken.

Die sechs in die engere Wahl gekommenen Romane wurden aus sechs verschiedenen Sprachen übersetzt, wobei erstmals ein aus dem Hindi übersetzter Roman dabei ist. Jedes Buch ist ein originelles Werk, und als Gruppe decken sie eine Menge Boden ab – von einer genreübergreifenden Kurzgeschichtensammlung bis hin zur herzzerreißenden Geschichte eines Jungen, der unerbittlichem Mobbing ausgesetzt ist.

Und innerhalb der Shortlist dominieren die weiblichen Autoren, wobei fünf der sechs Titel von weiblichen Autoren stammen. Es ist ein aufregender Moment in der internationalen Literatur.

Weiterlesen:

Wenn Sie in eine atemberaubende Auswahl an Belletristik aus aller Welt eintauchen möchten, sind wir hier, um Ihnen die Fakten zu jedem der Titel zu bringen, die für den International Booker Prize in die engere Wahl gekommen sind. Stellen Sie sicher, dass Sie sie durcharbeiten, bevor der Gewinner am 26. Mai bekannt gegeben wird.

„Cursed Bunny“ von Bora Chung, übersetzt von Anton Hur, erschienen bei Honford Star

  • Sprache übersetzt aus: Koreanisch

Eine Sammlung von 10 Kurzgeschichten, die sich auf eine Reihe menschlicher Themen konzentrieren, von Gier über Macht bis hin zu Geld, die alle mit einer schlagkräftigen Botschaft enden. Die Geschichten sollen voller Horror, Schrecken, Fantasie und Märchenelementen sein. Sie untersuchen auch Patriarchat und Kapitalismus in der heutigen Gesellschaft. Dies ist Chungs erstes Buch, das ins Englische übersetzt wurde.

‘A New Name: Septology VI-VII’ von Jon Fosse, übersetzt von Damion Searls, veröffentlicht Fitzcarraldo Editions

  • Sprache übersetzt aus: norwegisch

Der dritte Teil von Fosses Septology-Reihe, Ein neuer Name folgt dem gleichen Muster wie seine Vorgänger: Jeder Abschnitt behandelt einen Tag im Leben des Erzählers Asle.

Das Buch soll einige der verwirrenden Aspekte der vorherigen Titel lösen (Der andere Name: Septologie I-II, £12,99, Waterstones.com, und Ich bin ein anderer: Septologie: III-V, £12,99, www.waterstones.com), die als unverzichtbare Lektüre angesehen werden, bevor Sie sich mit dieser befassen.

„Heaven“ von Mieko Kawakami, übersetzt von Samuel Bett und David Boyd, herausgegeben von Pan Macmillan

  • Sprache übersetzt aus: japanisch

Als Vorbote aus Japan bringt uns Kawakami Himmel, Eine Geschichte, die einem 14-jährigen Protagonisten folgt, der unerbittlichen Qualen und Mobbing ausgesetzt ist, bis ihm von einem Klassenkameraden die Freundschaft angeboten wird.

Wann Der Unabhängige rezensierte, merkte der Autor an, dass man sich beim Lesen „fühlt, als säße ein schöner, grausamer Teenager auf Ihrer Brust, der achtlos sein perfektes Haar wirft, während Sie langsam an Ihrer eigenen Hilflosigkeit ersticken“. Es ist ein kraftvoller Roman, der noch lange nach dem Auslegen im Gedächtnis bleiben wird.

„Elena Knows“ von Claudia Piñeiro, übersetzt von Frances Riddle, herausgegeben von Charco Press

  • Sprache übersetzt aus: Spanisch

Dieses Buch folgt der 60-jährigen Elena, deren Tochter Rita kürzlich gestorben ist. Die Leute führen Ritas Tod auf Selbstmord zurück, aber ihre Mutter glaubt, dass sie ermordet wurde. Elena weiß ist ihre Geschichte, während sie versucht, die Wahrheit aufzudecken. Was enthüllt wird, ist eine Reihe von Geheimnissen und die verborgene Natur des Autoritarismus und der Heuchelei in einer katholischen Gesellschaft.

„Tomb of Sand“ von Geetanjali Shree, übersetzt von Daisy Rockwell, erschienen bei Tilted Axis Press

  • Sprache übersetzt aus: Hindi

Dieses Buch erzählt die Geschichte einer 80-jährigen Frau, die nach dem Tod ihres Mannes in eine Depression rutscht, und folgt ihr auf einem Roadtrip, der ein neues Leben findet. Shree untersucht Grenzen, Identität und was es bedeutet, eine Frau zu sein.

Dieser Titel ist eine besonders aufregende Ergänzung des Programms, da Shree der erste Hindi-Autor ist, der in die engere Wahl für den International Booker Prize kam.

‘The Books of Jacob’ von Olga Tokarczuk, übersetzt von Jennifer Croft, herausgegeben von Fitzcarraldo Editions

  • Sprache übersetzt aus: Polieren

Tokarczuk brauchte sieben Jahre, um diesen epischen historischen Roman zu schreiben, und seine übersetzte Veröffentlichung wurde mit Spannung erwartet. Mitte des 18. Jahrhunderts angesiedelt, Die Bücher Jakobs dokumentiert den Aufstieg und Fall eines charismatischen mystischen Führers namens Jacob Frank und seiner Gruppe von Anhängern. Es taucht ein in den Strudel von Religion und Politik im damaligen Osteuropa. Die Geschichte soll reich an Details sein.

Tokarczuk hat bereits 2018 den International Booker gewonnen, daher ist es nicht verwunderlich, dass dieses Buch so gut aufgenommen wurde.

source site-22

Leave a Reply