Das Mädchen mit dem Drachen Tattoo: 8 Unterschiede zwischen dem schwedischen Original und dem amerikanischen Remake

Der erste Teil der Buchreihe von Steig Larrson, Millennium, betitelt Das Mädchen mit dem Dragon Tattoo, wurde 2005 posthum veröffentlicht. Nur 4 Jahre später nutzte der Filmemacher Niels Arden Oplev den stürmischen Erfolg von Larrsons Romanen und veröffentlichte 2009 eine Adaption des ersten Romans.

VERBINDUNG: 10 unpopuläre Meinungen über David Fincher-Filme, laut Reddit

Während die schwedischen Filmemacher im selben Jahr zwei Fortsetzungen veröffentlichten, veröffentlichte der beliebte amerikanische Filmemacher David Fincher zwei Jahre später eine englischsprachige Adaption mit dem Titel Das Mädchen mit dem Dragon Tattoo. Die beiden Anpassungen weisen starke Ähnlichkeiten auf; Diese Ähnlichkeiten hindern jedoch nicht daran, dass jede Version als eigenständige Adaption der komplexen Geschichte existiert, da jeder Film seine eigenen einzigartigen visuellen und thematischen Elemente hat.

Die Titelsequenz für 2009 Drachentattoo enthält eine Reihe von meist Standbildern, die sich auf die Handlung des Films beziehen und auf dem Bildschirm angezeigt werden. Die Version von 2011 enthielt dagegen eine Eröffnungstitelsequenz mit 3D-Bewegtbildern, die sich lose auf den Film beziehen.

Was beim Vergleich der beiden Titelsequenzen sofort auffällt, ist, dass der Film von 2011, obwohl er kein Beispiel für eines der besten amerikanischen Remakes eines ausländischen Films ist, beeindruckend stilisierter ist als die schwedische Version. Dies Drachentattoo Die Titelsequenz setzt auf fließende, komplexe Grafiken im Vergleich zu den stillstehenden, ölgemäldeartigen Bildern des Originals. Dies spricht für das moderne Gefühl der 2011er Version, obwohl sie nur zwei Jahre nach der ersten veröffentlicht wurde.

Einer der auffälligsten Unterschiede zwischen den beiden Versionen ist die Darstellung von Mikael Blomkvist durch die Hauptdarsteller. Michael Nyqvist der schwedischen Version porträtiert eine wohl weniger involvierte Version des Charakters im Vergleich zu Daniel Craigs Darstellung eines Charakters, der sich an denen rächen will, die ihm Unrecht getan haben.

Als eine von Daniel Craigs bisher besten Rollen sieht er in seiner Darstellung von Blomkvist mit Lisbeth Salander zusammen, die ihm dabei hilft, die Wahrheit über das komplexe Geheimnis aufzudecken. In der schwedischen Adaption jedoch ist Nyqvists Version von Blomkvist eine, die Salander auf weniger engagierte Weise unterstützt, da sie den Großteil der Arbeit erledigt. Der Hauptunterschied besteht darin, dass Craigs Version Harriets Aufenthaltsort entdeckt, während es nicht Nyqvists Version ist, die das Geheimnis aufdeckt, sondern Salander.

Angesichts der Tatsache, dass beide Filme auf demselben Roman basieren, ist es angebracht zu analysieren, welche Adaption treuer ist. Während man argumentieren könnte, dass die schwedische Sprache und die Schauspieler, die in der Adaption von 2009 verwendet wurden, die Version von Natur aus treuer machen, könnte als Kontrapunkt angeführt werden, dass die amerikanische Adaption tatsächlich näher an der Handlung des Romans ist.

VERBINDUNG: 5 Thriller-Bücher besser als die Filme (& 5, die überraschend schlimmer sind)

In der letzten Szene des Films von 2009 sieht Salander, wie Blomkvist mit Erika glücklich ist, dann stiehlt Wennerström Geld und fliegt auf eine sonnige Insel, um eine neue Identität anzunehmen. In der amerikanischen Adaption stiehlt Salander Wennerströms Geld, und der Film endet damit, dass sie Blomkvist ein Geschenk machen will, bis sie ihn mit Erika glücklich sieht. Dies mag eine leichte Änderung sein, aber es ändert das Ende für Salander völlig, da es im Film von 2011 trauriger ist, ähnlich dem Ende des Romans.

Es mag ein subtiler Unterschied sein, aber die Kameraleute jeder Adaption des Originals Jahrtausend Roman führten ihre Arbeit auf unterschiedliche Weise aus. Der Kameramann der Version von 2009, Eric Kress, ging bei seiner Arbeit subtil vor und drehte den Film fast wie eine Fernsehsendung. Im Vergleich dazu ist die amerikanische Fassung deutlich filmischer.

Die 2011er Version von Drachentattoo ist zweifellos ein Beispiel für einen Film mit großartiger Kinematographie, wobei der Kameramann Jeff Cronenweth für seine Arbeit für einen Oscar nominiert wurde. In der Explosionsszene schwenkt die Kamera langsam um Salander herum, während sie mit einer Waffe in der Hand vor den Flammen steht und ihre dunkle Kleidung im Kontrast zu den hellen Flammen steht. Es schmückt den Film mit einem filmischeren Gefühl im Vergleich zu der wohl glanzlosen Darstellung derselben Szene in der schwedischen Fassung.

Ein wichtiger Aspekt der Handlung jedes Films (und des Buches, auf dem sie basieren) ist das Geheimnis der verschwindenden Harriet Vanger. In der Version von 2009 wird von Lisbeth aufgedeckt, dass Harriet den Namen ihrer Cousine Anita angenommen hat und in Australien lebt. In der Adaption von 2011 ist die Enthüllung die gleiche, jedoch war Anita eine Figur, die zuvor auftrat und in London lebte.

Obwohl es offensichtlich ist, dass diese Enthüllungen von Natur aus ähnlich sind, spricht es für die Sensibilität des Filmemachers David Fincher, dass er zu Beginn des Films eine Szene mit Anita einfügte, um der Enthüllung mehr Gewicht zu verleihen. Es war erfolgreich, da die Enthüllung, dass Anita Harriet ist, eine der besten Wendungen in Finchers Filmen ist.

Die Hintergrundgeschichte des Charakters von Lisbeth Salander ist in allen Iterationen der Geschichte geheimnisumwittert. Ein bedeutendes Ereignis in ihrer Vergangenheit, das Einblick in ihre gegenwärtigen Lebensbedingungen gibt, ist das Schicksal ihres Vaters. In der Fassung von 2009 wird in einer Rückblende ausdrücklich gezeigt, dass sie ihn mit Benzin übergießt und ihn lebendig verbrennt.

VERBINDUNG: 10 Kontinuitätsfehler im Mädchen mit dem Drachen Tattoo

In der Adaption von 2011 Drachentattoo, Lisbeth sagt Mikael einfach unaufgefordert, dass sie ihren Vater nüchtern umgebracht hat. Dies ist ein drastischer Unterschied zur Version von 2009, bei der es eindeutig ein Ereignis ist, das die Filmemacher in kommenden Fortsetzungen erkunden wollen, etwas, das die amerikanische Version wahrscheinlich nie haben wird.

Die abschließende Handlungssequenz jeder Adaption spielt sich in Bezug auf die Charaktermotivation ziemlich unterschiedlich aus. Im Jahr 2009 Drachentattoo, Martin Vanger wird als Mörder mehrerer Personen und Missbrauchstäter von Harriet entlarvt und von Lisbeth verfolgt, bis er von der Straße abkommt und in den Flammen stirbt, die das Fahrzeug umhüllen, da Lisbeth beschließt, nicht zu helfen.

Im Vergleich dazu sieht man in der 2011er Fassung Rooney Mara als Salander (in einer unterschätzten Performance), die Vanger verfolgt, bis er abstürzt. Dies ändert die Charakterisierung von Lisbeth gegenüber der Version von 2009 grundlegend, da nie enthüllt wird, ob sie die Tat tatsächlich begehen würde oder nicht, im Gegensatz zur schwedischen Version.

 

Der Charakterbogen von Lisbeth Salander ist wohl der fesselndste Aspekt des Originals Das Mädchen mit dem Dragon Tattoo Roman, wobei jeder Schauspieler, der den Computerhacker Noomi Rapace und Rooney Mara porträtierte, mehrere Nominierungen für ihre jeweiligen Darstellungen von ihr erhielt.

Die Charaktere haben unterschiedliche Erscheinungen, wobei Rapaces Version letztendlich auffälliger ist als Maras Version, mit einem größeren Rückentattoo und mehr Gothic-Kleidung. Diese gegensätzlichen Erscheinungsbilder sprechen auch für ihre unterschiedlichen Persönlichkeiten, was am besten an den Szenen zu erkennen ist, in denen Salander in einer U-Bahn-Station überfallen wird. In der schwedischen Adaption wird sie von mehreren Personen angegriffen und gewinnt die Oberhand, indem sie eine Flasche gegen sie schwingt. Im Film von 2011 hingegen wird sie von einer Person angegriffen und schafft es, ihnen nach einem Kampf auszuweichen. Rapaces Leistung ist wohl kühner als die von Mara, die gedämpfter ist.

WEITER: 10 beste Noomi Rapace-Filme, laut IMDb

source site

Leave a Reply