Man könnte meinen, hinter der The Witcher-Buchreihe steckt eine großartige Inspiration – ein fiktives Land voller Politik und unentdeckter geografischer Punkte oder Drachen und Oger, die der Held töten muss. Schließlich handelt es sich um eine eigenständige, beliebte Serie, und außerdem gibt es noch eine gefeierte Videospielserie und ein Netflix-Adaption das ist noch nicht eingemacht.
Aber nein, der Schöpfer von The Witcher, Andrzej Sapkowski, sagt, die ursprüngliche Idee für die Bücher sei aus der polnischen Sprache gekommen.
Einige von Ihnen erinnern sich vielleicht aus Ihrem GCSE-Unterricht daran, dass die deutsche Sprache drei Geschlechter hat – männlich, weiblich und neutral. Polnisch ist dasselbe, und das ist es, was Sapkowskis Inspiration auslöste.
Sapkowski erklärt die Anfänge von The Witcher während eines Livestreams mit YouTube-Kanal Fantastische Gesprächewird von fünf ukrainischen Autoren geleitet und veranstaltet Diskussionen über Science-Fiction- und Fantasy-Schreiben.
Übersetzt von Witcher587 Drüben im Subreddit „The Witcher“ gibt Sapkowski an, dass das Wort „Hexe“ (wiedźma) auf Polnisch weiblich sei. Für das Wort gibt es kein männliches Gegenstück, daher beschloss Sapkowski, es selbst zu erfinden, was dazu führte, dass er das Wort „wiedźmin“, eine männliche Hexe, prägte.
Sapkowski verrät auch, dass er keine Karte für den Kontinent, den Schauplatz von The Witcher, im Sinn hatte und keine erstellen wollte, um seine Serie von anderen Fantasy-Romanen zu dieser Zeit abzuheben. Stattdessen wurde die erste Karte von einem tschechischen Übersetzer angefertigt, sagt Sapkowski, und diese wurde später als Grundlage für alle zukünftigen Karten verwendet.
Das ist unglaublich The Witcher 4: Polaris und Staffel 4 der Netflix-Adaption existieren nur dank eines kurzen Wortes (oder dessen Nichtexistenz) auf Polnisch.
Im selben Interview bestätigt Sapkowski offiziell, dass er an einem arbeitet neues Witcher-Buch.