Crunchyroll-Präsident reagiert auf Bedenken hinsichtlich verlorener digitaler Kopien aufgrund der Funimation-Fusion


In einem aktuelles Interview mit OnlineSpielging Crunchyroll-Präsident Rahul Purini auf die Bedenken der Fans ein, dass ihre digitalen Anime-Kopien im Chaos der Fusion von Crunchyroll mit Funimation verloren gehen könnten, und ging auch auf die Frage ein, ob der beliebte Anime-Streamer KI-generierte Untertitel verwendet oder nicht.

Bereits im Februar kündigte Crunchyroll an, dass Funimation seine Web- und App-Dienste am 2. April einstellen würde. Obwohl Crunchyroll seine Ankündigung damit verband, die Benutzer mit Anleitungen zum Zusammenführen ihrer Funimation-Warteschlange und -Bibliothek zu warnen, sagte der Streamer auch, dass der Zusammenschluss keine digitalen Kopien unterstützen würde von Funimation-TV-Shows und -Filmen. Dies wiederum löste bei den Nutzern Aufruhr aus, was Purini dazu veranlasste, anschließend bekannt zu geben, dass Crunchyroll an einer Lösung arbeitet, um Kunden einen „angemessenen Gegenwert“ für das zu bieten, was sie aus ihren verlorenen digitalen Kopien erhalten haben.

„Wir verstehen, dass dies für die Fans von Wert ist“, sagte Purini gegenüber Polygon. „Wir helfen Kunden, wenn sie sich bezüglich des Kundendienstes an uns wenden.“ Wir versuchen, sie zu einem Ganzen zu machen. Das könnte einen Rabatt auf unseren Abonnementdienst bedeuten, oder es könnte bedeuten, ihnen den Vorteil eines anderen Dienstes zu bieten, über den sie Zugriff auf eine digitale Kopie erhalten.“

Purini wies auch darauf hin, dass die Bemühungen des Unternehmens, Funimation-Anime wie Tenchi Muyo, The Vision of Escaflowne und Serial Experiments Lain zu bekommen, in der Crunchyroll-Bibliothek zusammengeführt wurden.

„Es gibt eine Handvoll Shows, die gerade verschoben werden. Ich gehe davon aus, dass bis zum 2. April alles verschoben wird, was wir verschieben können“, sagte er. „Es könnte sein, dass wir für eine Handvoll Shows keine Erlaubnis erhalten, zu Crunchyroll zu wechseln, und wir werden in Zukunft weiterhin mit unseren Partnern an diesen Shows arbeiten.“

Purini ging auch auf die Bedenken der Fans ein, ob der Streamer bereits KI-Technologie für seine Untertitel einsetzte. In einem früheren Interview mit The Vergebestätigte Purini, dass das Unternehmen mit der maschinellen Lerntechnologie experimentiere, um „sich zu verbessern und zu optimieren“. [their] Prozesse“, um Untertitel in mehr Sprachen auf der ganzen Welt schneller bereitzustellen als zum ursprünglichen japanischen Veröffentlichungsdatum des saisonalen Anime.

Im Gespräch mit Polygon stellte Purini klar, dass das Unternehmen derzeit keine KI für Untertitel verwendet. Er konnte nicht verraten, wann Crunchyroll den Einsatz von KI einführen würde oder wie sie konkret bei seinem Subtilierungsprozess helfen würde.

„KI ist neu, wir sind gespannt, was sie kann und was nicht, um sie besser zu verstehen“, sagte Purini. „Qualität ist für uns von größter Bedeutung, und wenn wir feststellen, dass die Technologie nicht auf dem Niveau ist, um die besten Untertitel zu erstellen, die wir für unsere Fans wollen, dann werden wir warten, bis die Technologie so weit ist. Und wenn sie nie so weit ist.“ , dann kommt es nie dort an.“

Isaiah Colbert ist freiberuflicher Autor für IGN. Sie können ihnen auf Twitter @ShinEyeZehUhh folgen.

source-81

Leave a Reply