15 Foreign Songs Adapted from Turkish Songs

In our previous content about adapted songs, we included Turkish songs quoted from foreign songs, and there were quite a few songs that surprised us. This time, we always say, “Are we going to adapt it?” and we look at foreign songs adapted from the songs of Turkish artists.

There is a prejudice that Turkish artists emulate foreigners and imitate them. Actually, adapted into a foreign language from the songs of our artists There are also many songs.

Let’s see; When you listen to foreign songs adapted from “I’m Black Pepper”, “I Understand Beautiful”, “I Swear” and more Which Turkish song does the original belong to? can you understand

1. Essi – Mishkanam Mishkanam (2006) (Arabic)

from the chorus Which song does it belong to? Mishkanam Mishkanam song, you will understand right away, fits the Arabic perfectly…

Ebru Gündeş – My Gypsy (1999)

2. Mando – Teleftea Fora (1997) (Greek)

https://www.youtube.com/watch?v=j4WAXC5KnfU

The foreign version is pretty good too, but “not a Kayahan” can we say

Kayahan – I Swear (1991)

3. Esil Duram – İskam Pak (2001) (in Bulgarian)

Apperantly; Hande Yener was one of the artists that foreigners made adaptations frequently. In the continuation of our content one more song you will come across!

Hande Yener – Let Your Lie Go (2000)

4. Cheb Simo & Hasma – Doum Tek (2010) (Arabic)

It shouldn’t be too hard to guess from the name. So what do you think, we 4th place in Eurovision Is the version better or the Arabic one?

Hadise – Düm Tek Tek (2009)

https://www.youtube.com/watch?v=wwFkWsr9yV4

5. Janine Dagher – Ettala Bgheiry (2014) (in Arabic)

At the beginning of the song, the original our singer’s own voice there is even. Janine Dagher seems to like the song so much that she didn’t bother to change it…

Göksel – I’ll Talk About You (2005)

6. Dzhoni – Binnas (2000) (in Bulgarian)

Again, it’s a song that you can easily understand from its name, but who would have thought of Ciguli? by other artists to be imitated?

Ciguli – Binnaz (1999)

7. Natalia Doussopoulos – Kouragio Gi’gapi (2004) (Greek)

Depression song of the past… Although not as good as Gülay to the artist who adapted It should not be unfair, he interpreted it really well.

Gülay – Do You Have The Courage For Love? (1995)

8. Amal Hijazi – Rayeh Balak (2001) (Arabic)

The Arabic adaptation of the works of Turkish artists seems to have been made in many songs. according to you Which of these two songs is better? dead?

Yeşim Salkım – World with Jar Bottom (2000)

9. Nawal Al Zoghbi – Gheeb Anni Gheeb (2006) (Arabic)

with minor differences it was adapted into Arabic again, as if it wasn’t too bad. Say what?

Hande Yener – You are on my way, I am on my way (2002)

10. Nawal Al Zoghbi – Trikni Rouh (2002) (in Arabic)

It seems that our sister Nawal Al Zoghbi liked Turkish songs very much, to your language turned it over. Can you guess which song it is?

Reyhan Karaca – We Loved Loved We Loved (1997)

RELATED NEWS

10 Popular Songs Of Shovel Shovel Lynch Food On Social Media Because Of The Lyrics If It Comes Out Today

11. Pantherite – Kukli (2001) (in Bulgarian)

Two years after the original song was released, it was immediately released in Bulgarian. when you listen which song is it You probably understood easily.

Kenan Doğulu – I Understand Beautiful (1999)

12. Hanan – Estana (1996) (in Arabic)

Well this song too a playful Arabic version We’d be surprised if it wasn’t. However, none of them can replace Serdar Ortaç…

Serdar Ortaç – My Black Pepper (1994)

13. I Agapi Sou Gyali – Themis Adamantidis (1996) (Greek)

Actually in the same year published but a few months ago in ours.

Steel – Yaman Sevda (1996)

14. Magda Femme & Iwona Wgrowska – Jak Diament (2010) (Polish)

Man, through after 16 years How did they come to find this song and adapt it to Polish?

Burak Kut – Don’t Play With Me (1994)

15. Sarantis Saleas – Apognosi (1998) (Greek)

Our last song was also adapted into Greek. If you’ve listened and read this far, leave the comments. the one that surprises you the most We look forward to your writing!

Niran Unsal – Haktan (1996)

If you would like to take a look at our content where we list Turkish songs adapted from foreign songs:

RELATED NEWS

15 Famous Turkish Songs That You Will Be A Little Disappointed To Find Out They Are Adapted From Foreign Songs


source site-35