Why Are Turkish Movie Titles So Different From The Originals?

We see that some foreign movie titles take a completely different turn when they are translated into Turkish. The reason for these translations, which have been ridiculed for years and sometimes vilified, is not lack of information or error.

The names of foreign films that will be released in our country are the biggest reason for the change experienced while being translated into Turkish. box office anxiety.

The main goal of almost all filmmakers is to achieve box office success. No producer can afford a movie for which he has spent a significant amount of money. doesn’t want to hurt. Of course, there are producers and directors who care more about the artistic dimension than the material aspect of the work. But the layout is generally like this. Some sample translations Let’s understand the subject better.

Eternal Sunshine of the Spotless Mind

While the title of the movie was translated into Turkish to be related to the subject is given great importance. There is a serious audience that is quite impressed by the poster and the name of the movie. These two factors shape their decisions when choosing a movie to watch.

Perhaps the most wavered this movie comes at the beginning of the translations. When we look at the Turkish translation, those who watch the movie will understand that a name very relevant to the subject of the movie has been chosen. The film tells the story of a man who has his memories erased from his estranged lover.

Named after Alexandre Pope from a poem It should have been “Infinite Daylight of the Spotless/Pure Mind” when we translated it literally. Although it seems to be partially related to the plot of the movie, this name would be a risky choice.

Sweet November

Sweet November

Translating movie titles country culture And people’s habits is also taken into account. We know that love and horror movies are very popular in our country.

It is a great advantage for the audience to understand at the first moment what the movie they see might be about. To the names of love movies “love“to the names of horror movies”fearThis is why the word ” is added – whenever possible.

The Accidental Spy (Golden Fist in Istanbul)

The Accidental Spy

To achieve box office success and to draw attention It is important for the movie title to be very clear.

When we look at the Turkish translation of The Accidental Spy, starring Jackie Chan, we realize that this has been taken into account. In the name of the movie, most of which takes place in Istanbul.IstanbulIt is a very logical strategy to direct the focus of the audience to this by adding the phrase. that we boast I guess I don’t need to explain.

Shawshank Redemption

Shawshank Redemption

Translating some movie titles into Turkish difficult or when turned lost its meaning situations happen.

When we look at the meaning of the word “redemption”, we see that it means “atonement” and “freedom from an evil”. “Shawshank” is a fictional name created by author Stephen King. When we try to combine the word “Shawshank”, which gives the prison its name, and “Redemption” and translate it, we realize that we can’t get out of the way. However, the translation of The Fee of Bondage is both a good description of the subject of the film and a taking attention And memorable of a nature.

There are no movie titles with literal translations.

If the title of the movie is very suitable for translation and has the necessary attention translated exactly We see. In addition, if there is a novel that the movie is adapted from and the movie is faithful to the novel, the names of the movies can be released with the name of the novel. For example:

Minority Report

Minority Report

The Lord of the Rings

The Lord of the Rings

Sixth Sense

To summarize; Turkish equivalents of movie titles are determined based on economic concerns.

Movie theater

Because the film needs to attract attention as quickly and clearly as possible. In this way, the standard cinema audience The probability of watching the movie will increase..

Despite all this, some movie names smile does not create. I leave other examples on the subject alone with you.

American History X (In the Shadow of the Past)

American History X

Hunt (Battle of Honor)

hunt

Good Will Hunting

Good Will Hunting

Keeping The Faith (Blonde Among Us)

Keeping The Faith

The Hangover

The Hangover

Bad Moms

bad moms

Sleepers (They Were Like Brothers)

sleepers

A Beautiful Mind

A Beautiful Mind

Bruce Almighty (Oh my God)

Bruce Almighty

The Life of David Gale

The Life of David Gale

There’s Something About Mary (Oh Mary Wow Mary)

There's Something About Mary

My Little Eye (Death Is Watching Us)

My Little Eye

Dude, Where’s My Car? (Crazies and Valentines)

Dude, Where's My Car?

Sweet Home Alabama (Forget Me Not)

Sweet Home Alabama

Smart People (Love Has No Age)

Smart People

Captain America: Civil War

Captain America: Civil War

Now You See Me (Gang of Wizards)

Now You See Me

Léon: The Professional (Leon: The Power of Love)

Leon: The Professional

RELATED NEWS

Forget Nostradamus, Check Out The Movies: 10 Sci-Fi Movies That Precisely Predict Today’s Technologies

RELATED NEWS

Golden Advice for Those Who Want to Establish Their Own Movie Theater at Home!

RELATED NEWS

What would the iconic characters of the cinema world look like if they were children?


source site-41