Sechs englische Wörter, die der Sprache Romani entlehnt sind

GYpsy-, Roma- und Traveller-Gemeinschaften sind seit Jahrhunderten Teil der regionalen Bevölkerung Großbritanniens. Es ist dokumentiert, dass Roma-Gemeinschaften im frühen 15. Jahrhundert nach Großbritannien eingewandert sind, und Beweise finden sich bei einer Vielzahl von Beamten rechtliche Dokumentation und formelle Korrespondenz. Als Teil einer breiteren Gemeinschaft, die als Zigeuner-Roma und Fahrende bezeichnet wird, sind Roma oft Feindseligkeit und Ungleichheit ausgesetzt. Es mag überraschen zu hören, dass Romani, eine ungeschriebene Sprache, die von Roma-Gemeinschaften gesprochen wird, im alltäglichen Englisch verwendet wird. Romani ist eine Sprache, die von Gemeinschaften gesprochen wird, die größtenteils in ganz Europa leben.

Die Roma-Sprache und -Kultur wurden mit in Verbindung gebracht zentral und nördlich Indien und erben neben modernen indischen Sprachen wie Hindi, Urdu und Gujarati einen bedeutenden Teil ihres sprachlichen Erbes vom Sanskrit. In diesem Sinne gilt es als die einzige von Indo-Ariern abgeleitete europäische Sprache.

Während es in ganz Europa und darüber hinaus große Gemeinschaften von Romani-Sprechern gibt, sprechen nur wenige Menschen im Vereinigten Königreich eine vollständig grammatikalische Version. Innerhalb des Vereinigten Königreichs verwendet die Mehrheit der Sprecher das sogenannte Anglo-Romani. Dies ist eine Sprache, die einzigartig für die Anglo-Roma im Vereinigten Königreich ist und eine historische und sprachliche Verbindung zur Roma-Kultur hat. Sie werden vielleicht überrascht sein von einigen Wörtern, die im Englischen fälschlicherweise als umgangssprachlich oder umgangssprachlich bezeichnet wurden, wobei es sich tatsächlich um Wörter handelt, die aus dem Anglo-Romani übernommen wurden.

Hier sind sechs solcher Wörter, einschließlich ihrer Bedeutung, die in regionalen Dialekten in England zu finden sind, und ihre historischen Verbindungen zum Romani erklärt.

1. Wonga

Dies ist ein Wort, das laut vielen Online-Wörterbüchern als Slang gilt. Dies ist jedoch eigentlich ein Anglo-Romani-Wort, das für „Geld“ verwendet wird. Das Wort leitet sich vom europäischen Romani-Wort „Vangar“ und ist ein Wort für „Kohle“, das eine klare und historische Wertassoziation hat. Es gibt eine Reihe von Variationen, die in Anglo-Romani-sprechenden Gemeinschaften für Geld verwendet werden, und diese reichen von „vonga” zu “Luvna“.

2. Chav

Das Wort „chav“ wurde im Englischen als Schimpfwort populär gemacht, um eine Person zu bezeichnen, deren Verhalten einen Mangel an Bildung oder jemandem zeigt, der etwas hat einen niederen Status. Aber die Bedeutung von „chav“ oder „chavvi“ im Anglo-Romani bedeutet einfach „Junge“ oder „Mädchen“ oder sogar nur „Kind“. „Chavo“ für Junge, „Chavi“ für Mädchen und „Chave“ bedeutet Kinder.

3. Kuschel

Dies ist ein weiteres Wort, das in den Mainstream eingeführt wurde und oft mit der Comedy-Figur Del Boy in der beliebten britischen Sitcom in Verbindung gebracht wird Nur Narren und Pferde. Das Wort „cushty“, im Anglo-Romani manchmal „kushti“ geschrieben, wird als positives Adjektiv verwendet und bedeutet „gut“ oder „fantastisch“. Die Bedeutung von cushty stammt von einem älteren Romani-Wort „kuč“, was teuer bedeutet. Seine Verwendung im Englischen hängt höchstwahrscheinlich mit der Dialektvermischung von Anglo-Roma-Gemeinschaften und Cockney-Sprechern in Ost-London zusammen.

4. Chingering

Laut der Online-Quelle Urban Dictionary ist das Wort „jubeln“ bedeutet, das Kinn einer anderen Person sinnlich zu streicheln. Dies ist ziemlich weit entfernt von der Bedeutung des Wortes chingering, das unter Sprechern des Anglo-Romani verwendet wird. Dieses Wort wird verwendet, um sich auf Streit oder Beleidigung zu beziehen. Das Wort leitet sich wiederum von den Romani-Wörtern „Chinger” und “chingerel“bedeutet streiten oder schreien.

5. Kumpel

Dies ist vielleicht das am häufigsten verwendete Beispiel für ein Romani-Wort, das im Alltagsenglisch zu finden ist und auf Englisch am häufigsten „Freund“ bedeutet. Dieser Begriff stammt eigentlich vom Romani-Wort „phral“, was Bruder bedeutet. Das Anglo-Romani-Wort pal wird auch für Bruder verwendet und wurde im Laufe der Jahrhunderte durch Dialektkontakte erweitert und wieder ins Alltagsenglisch überführt.

6. Verärgert

Das englische Slangwort „peeved“ wird manchmal verwendet, um sich auf jemanden zu beziehen, der zu viel Alkohol getrunken hat, und ist wiederum von einem Romani-Wort abgeleitet. Das europäische Romani-Wort „pijav“ bedeutet „trinken“ und zeigt eine direkte Verbindung zum englischen Slang.

Dies sind nur einige Beispiele und Wörter wie „lollipop“ und „doylum“ sind auch Wörter aus dem Anglo-Romani. Es gibt viele andere Wörter aus dem Anglo-Romani, die ins Englische übernommen wurden, und höchstwahrscheinlich wird ein regionaler Dialekt, den Sie kennen, einige faszinierende Beispiele haben.

Peter Lee ist Dozent für Sprache und Linguistik an der Nottingham Trent University. Dieser Artikel erschien zuerst auf Die Unterhaltung.

source site-26

Leave a Reply