Disney-Filme mögen für Kinder gemacht werden, aber oft scheint es, dass die Produzenten ihre Eltern und Babysitter im Sinn hatten, als sie sie drehten.
Aus Spielzeuggeschichte und Gefroren zu Aladdin und Ratatouille Disney-Filme sind mit sexuellen Anspielungen übersät.
So ist auch für die Erwachsenen jede Menge Unterhaltung dabei.
Einige der Witze sind visuell und erschreckend offensichtlich, während andere im Drehbuch verborgen sind.
Klicken Sie sich durch die Galerie, um einige der besten unhöflichen Referenzen in Disney-Filmen zu sehen.
Als der Bösewicht Lotso Mrs. Potato Heads Lippen von ihrem Körper entfernt, um sie am Reden zu hindern, schreit Mr. Potato Head: „Hey, niemand nimmt den Mund meiner Frau außer mir!“
Während der Hochzeit von Aladdin und Jasmine gibt es ein Erdbeben, das den Dschinni zu einem Scherz veranlasst: „Ich dachte, die Erde sollte sich bis zu den Flitterwochen nicht bewegen.“
Als Anna zum ersten Mal mit Kristoff zusammenarbeitet, befragt er sie über ihren Verlobten Hans und fragt sie sogar, wie groß seine Füße sind. Anna besteht jedoch darauf, dass „die Schuhgröße keine Rolle spielt“.
Als ein Hufeisen den River Guardian am Kopf trifft, wachsen ihm unerklärlicherweise eine penisförmige Beule und dazu passende Hodenaugenbrauen.
Lightning McQueen wird von zwei begeisterten Fans geblitzt, die ihre Scheinwerfer auf sie richten.
Als Koch Linguini seiner Kollegin Collette erzählt, dass ihm in der Küche eine Ratte beim Kochen hilft, sagt er: „Ich habe dieses winzige … kleine … kleine …“, woraufhin sie auf seinen Schritt schaut.
Ein Anmachspruch von einer Fliege zu einem Marienkäfer ist: „Hey Süße, willst du mit einem echten Käfer bestäuben?“
Einer von Cruellas Kumpels, Horace, sagt: „Der Anblick all dieser verstorbenen Kreaturen gibt mir ein kleines Augenzwinkern.“
Eine der Zeilen des Klassikers „Under the Sea“ lautet: „Darling it’s better down where it’s feuchter.“
Als Mushu Mulan erklärt, dass er ein Drache und keine Eidechse ist, sagt er: „Hey! Drachen. Drache, nicht Eidechse. Ich mache diese Zungensache nicht.“
Das Wiesel Buck, der von Simon Pegg gesprochen wird, sagt: „Lassen Sie mich Ihnen von der Zeit erzählen, als ich eine geschärfte Muschelschale benutzte, um einen T-Rex in einen T-Rachel zu verwandeln.“
Kronk hat buchstäblich ein Zelt über seinen Genitalien aufgeschlagen.
Als Buzz Lightyear das Cowgirl Jessie sieht, ist er so aufgeregt, dass ihm die Flügel herausspringen.
Sowohl Thumper als auch Flower, das Stinktier, werden in Bambi aufrecht. Als Thumper ein attraktives weibliches Kaninchen sieht, richtet sich sein ganzer Körper auf und gerät in Raserei. Flower hingegen wird steif und rot, nachdem sie von einem weiblichen Stinktier geküsst wurde.
Das Spielzeug Legs, das aus Barbie-Beinen und einer Angelrute besteht, soll offenbar ein Wortspiel mit dem Wort „Nutte“ sein.
Die Mäuse Jaq und Gus stehlen im Film ein Bündel Perlen und fädeln die Perlen auf Gus’ Schwanz, um nicht erwischt zu werden. Es ist ein ziemliches Bild.
Nachdem Linguini von Küchenchef Skinner beim Plaudern mit Remy in der Speisekammer erwischt wurde, vertuscht er es, indem er sagt, er mache sich „mit dem Gemüse und so“ vertraut. Skinner wirft ihn raus und schreit: „Man kann sich mit Gemüse ZU vertraut machen, weißt du!“
Für einige der lustigsten Filmtitelübersetzungen, von Freunde mit Vorteilen zu Fargo Klick hier.