Silent Hill 2-Übersetzer Jeremy Blaustein sagt, es sei „das Richtige“ für Konami, seine Arbeit am Originalskript, auf dem das bevorstehende Remake basiert, angemessen anzuerkennen.
Blaustein machte sich darüber Luft Silent Hill 2-Remake an Twitter (öffnet in neuem Tab) kurz nachdem es enthüllt wurde. „Sie werden wieder einmal die verwenden [Silent Hill 2] Englisches Skript, das ich komplett alleine geschrieben/übersetzt (oh, auch Regie geführt) habe, und ich werde keine Entschädigung dafür erhalten, und es werden nicht Zehntausende von Menschen auf Twitter in meinem Namen empört sein”, sagte er. Er bestätigte dies auch wurde vor der Ankündigung nicht über das Remake informiert: “Wäre nett gewesen, eine Nachricht zu hinterlassen”, sagte er in einem Antwort (öffnet in neuem Tab).
Mit „noch einmal“ bezieht sich Blaustein anscheinend auf die früheren Neuveröffentlichungen von Silent Hill 2, insbesondere auf die Silent Hill HD-Sammlung. Das Kredite (öffnet in neuem Tab) für die Silent Hill HD-Sammlung listen Sie ihn nur unter „Konami Special Thanks“ auf, direkt neben „New Voice Cast“ und „Original Voice Cast“.
Blaustein kümmerte sich auch um die Übersetzungsarbeit an Silent Hill 3 und Silent Hill 4: The Room und hat seitdem seine eigene Lokalisierungsfirma Dragonbaby gegründet. Ich streckte die Hand aus, um seine Meinung zum Remake von Silent Hill 2 zu erfahren, und er deutete an, dass selbst seine Anerkennung des Originalspiels den Umfang des Jobs nicht erfasste. Das Kredite (öffnet in neuem Tab) für Silent Hill 2 nennt Blaustein den „englischen Supervisor/Übersetzer“ des Spiels, aber er sagt, dass seine Arbeit an dem Spiel weit mehr beinhaltete.
„Meine Pflichten zum Original waren wie folgt, unabhängig davon, was meine offizielle Quellenangabe besagte“, erklärt er per E-Mail. „Ich habe jedes einzelne Wort des Spiels Silent Hill 2 übersetzt. Es gab keine anderen Übersetzer. Ich leitete die Voice-Over-Arbeit. Alles. Ich arrangierte die Vorsprechen, leitete sie und war einer von etwa vier bis fünf Leuten, die das gemacht haben Entscheidungen über die Schauspieler. Meine Stimme in diesen Angelegenheiten wurde allgemein akzeptiert, da keiner der japanischen Mitarbeiter in der Lage war, die Schauspieler aufgrund ihrer mangelnden Englischkenntnisse zu beurteilen. Ich leitete die dramatischen Darbietungen in den Motion-Capture-Sitzungen.
„Ich habe mit der zusammengearbeitet [Silent Hill] Mannschaft und [Hiroyuki Owaku] insbesondere fast täglich während der Übersetzung“, fügt Blaustein hinzu. „Wie Sie wissen, gab es keine japanische Sprachausgabe, da es hauptsächlich auf ein westliches Publikum ausgerichtet war. Das zeugt von der Bedeutung des Drehbuchs, das ich geschrieben habe.”
In Bezug auf die Gefühle in seinem Tweet stellte Blaustein klar, dass er „keine finanzielle Entschädigung erwartet oder anstrebt“. Er bekräftigt jedoch, dass „ich fest davon überzeugt bin, dass es richtig ist, mir für meine Rolle angemessene Anerkennung zu zollen.“
GamesRadar hat sich an Konami gewandt, um zu klären, ob das Remake von Silent Hill 2 eine Eins-zu-Eins-Version des Skripts des Originalspiels verwenden wird, aber ein PR-Vertreter sagte, dass solche Details noch nicht veröffentlicht werden. Bloober Team, das Studio, das das Remake entwickelt, hat wiederholt darauf bestanden, dass es dem Original treu bleiben und eng mit den ursprünglichen Schöpfern zusammenarbeiten und nur Gameplay-Elemente wie die Kameraperspektive modernisieren wird.
Fans sind verständlicherweise Ich bin begeistert, dass das Remake nahe am Original bleibt.